Thursday, June 4, 2009

Bahasa Sarawak Mensia: Bahasa Sarawak Lama - Sarawak Classic Malay I

Intro | Part 1 | Part 2 | Part 3 Part 4 | Part 5  | Part 6
(roll over image below for its description)

pusak,kucing,cat
two cats
... a continuation from my previous blog and my thanks to those who made this possible. This page will be an ongoing progress collecting and archiving old words from Sarawak. Please note that some, I can't find its meaning or the right phrase in either Bahasa Malaysia or English. I am not a writer nor am I a language expert, but I do love to collect and archive what I see & hear and since this is the best means to spread and share them, I let you be the judge. None of these words are taken from any book near me as there are none, as i am on the other side of the globe from those named below, it is all thru our conversation and feedback that these words come together in this page. My language has been so mixed that I have the urge and need to do this. Sharing them with all of you. Enjoy.

I will be doing it in 3 languages, Bahasa Sarawak, Bahasa Malaysia and English ** it is not yet refined in any terms or category nor arranged in an alphabetical order as it is a work in progress

**word meaning and references in English and Bahasa Malaysia from dicts.info & dictionary.com

**make known that there are many words that are spelled with 'k' at the end and any word with the " ' " is with a silent 'k' in pronunciation, with an abrupt stop to the word. Any word without  the " ' " please emphasize on the "k" sound.
Also referred to as a glottal stop. A very important info given to me by Suhaila Saee:) thanks Su:)

Below are samples of why the glottal stop is important to each word spelled and used correctly.

sa' ja' (sak jak) : walaupun - even though
sak ati : sakit ati - annoyed

the word '
sak' here is spelled the same but with a different pronounciation and meaning. the use of " ' " is very important to denote that each is different.
-----------------------------
before I begin, tips with pronunciation in Sarawak Malay:
a = ä as in Father
e = e as in Term
é = é as in Let
i = ee as in Bee
o = o as in No , Toe
u = u as in Took, Put
ei,ey, ay = as in Day, Pay,

ng = word begins with 'ng' as in thing
ny = word begins with 'ny' as in banyak [banyak means more in English]

reference for ny from:
Retroflex nasal  / rujukan untuk ny dari: Sengauan lelangit

**In Sarawak dialect, the way you pronounces words with 'R' are also different. Emphasis on the 'R' are as if there are 2 'r's with an 'h' = 'rrh' , not rolling end of your tongue but using the back of your throat. Guttural Sound.
-----------------------------
Bahasa Sarawak Mensia
Payah juak rasa nak ngengkah reti bahasa mensia Sarawak tok dalam Bahasa Malaysia dengan Bahasa Inggeris. Tok bahagian keduak dari hasil kerja nama sidak di tulis di atas ya. Tangga kita' jua', ada asal bahasa dari bahasa urang datang dengan urang yang menjajah tanah Serawak dari marek udah diambik ngan dipakei sidak urang tua dalam pecakapan ari ari sidaknya.

Mulanya dari kelakar nyonteng 'dindin' aPayne di Facebook, bila nya engkah gambar diambiknya di Mahkamah Lamak Sarawak di pasar Kuching nun. Hazel Jz mula mukak cerita makei bahasa lamak yang sik pernah lagi dipakei sidak jaman tok sampei ada sik pernah didengar ngan disebut lagik. Kamek maca kepak serakak ngan geruk kamek maca, tetak sik renti. Pecah palak, pecah perut mek tetak(teta')!

Lalu lah cerita nya besambung kesitok. Leput bah. Ya dari sia sidak nya mula setat medam kali jak kelakar. Tok terus kei ngumpul balit bahasa lamak ngan ngibor kitak urang semua. Mun kitak tetak tergoleng, terlentang, terusuk, lebor, basah, terkemeh jangan disalahkan kamek urang. Tok sekadar hiburan ajak sambil ngumpul bahasa lamak Serawak, Nong:) Mun sik, sik suk molah kerja tok, betul sik?:) Mintak ampun mintak mahap, mun ada yang sik senang, terkasar bahasa dari kamek urang dirasa kitak, Oi.

Bahasa Sarawak Lama
Susah juga rasanya untuk memberi maksud dan erti perkataan Bahasa Sarawak Lama ke Bahasa Malaysia dan Bahasa Inggeris. Ini adalah bahagian yang kedua dari hasil percakapan nama yang tertulis diatas nota ini. Perihatin pada sesetengah ayat dimana asal usul nya dari bahasa orang yang pernah datang dan juga menjajah tanah Sarawak, telah diadaptasikan oleh orang tua pada percakapan seharian mereka.

Ianya dimulakan apabila kami memberi pendapat masing-masing pada gambar yang telah diambil oleh aPayne di Mahkamah Lama Sarawak, bertempat di bandar Kuching, dalam galeri Facebook. Hazel Jz, memulakan semua ini dengan menggunakan bahasa lama Sarawak yang sudah lama tidak digunakan dan didengar oleh generasi muda zaman sekarang hingga ada perkataan yang langsung tidak pernah disebut dan dengar lagi. Saya yang membaca sampai penat tulang dagu dan leher, ketawa tak henti-henti. Rasa nak pecah kepala dan perut asyik gelak.

Lalu kami teruskan sambungan nya ke nota ini. Hendak pengsan juga rasanya bila mencatat, mencari maksud dan pergertian pada sesebuah perkataan, ketawa tak henti. Dari situ, semakin rancak percakapan yang menggunakan bahasa lama diteruskan dan cadangan untuk mengumpul perkataan lama ini pun dimulakan.

Jika ada yang ketawa hingga berguling, menelentang, terjatuh tersingkup, basah terkencing, jangan disalahkan kami. Ini hanya untuk hiburan saja, sambil mengumpul dan menyimpan bahasa lama Sarawak, Yang. Kalau tak tak seronok kerja ni, betulkan? Ampun Maaf dipinta jika ada terkasar bahasa yang tidak menyenangkan.

Sarawak Classic Malay
its not easy translating and giving meanings in old classic Sarawak language to Bahasa Malaysia and English. This is the second part of a continuation from a conversation with names described above this notes.

It started when we were giving our feedback to a photo that was taken by aPayne at the Sarawak Old Courhouse in downtown Kuching in Facebook gallery. Hazel Jz had begun using the old classic Sarawak Malay in her comments, the language that has not been use by the younger generations nowadays, till some of these words has not been heard of either. When I first read her comments, I was laughing till my neck and jaw hurts. I cannot stop laughing. I felt that my head and my tummy were about to burst as I laughed too much!

So, we continued our effort to these notes. I felt like passing out at times, from the laughter. From there, it evolves into more conversation and continue making an effort of collecting all words each one knows.

If any who read this rolling on the floor laughing, fell and scrapped your knees, peed in your pants, do not blame us. This is merely and entertainment other than archiving old words, Luv. We have to make this fun, right? We apologize in advance of any inconvenience caused.
-----------------------------
before I begin, tips with pronunciation in Sarawak Malay:
a = ä as in Father
e = e as in Term
é = é as in Let
i = ee as in Bee
o = o as in No , Toe
u = u as in Took, Put
ei,ey, ay = as in Day, Pay,

ng = word begins with 'ng'as in thing

**In Sarawak dialect, the way you pronounces words with 'R' are also different. Emphasis on the 'R' are as if there are 2 'r's with an 'h' = 'rrh' , not rolling end of your tongue but using the back of your throat. Guttural Sound.
-----------------------------

**make known that there are many words that are spelled with 'k' at the end and any word with the " ' " is with a silent 'k' in pronunciation, with an abrupt stop to the word. Any word without "(word ' )" please emphasize on the "k" sound.
Also referred to as a glottal stop. A very important info given to me by Suhaila Saee:) thanks Su:)


Below are samples of why the glottal stop is imporatnt to each word spelled and used correctly.

sa' ja' (sak jak) : walaupun - even though
sak ati : sakit ati - annoyed

the word 'sak' here is spelled the same but with a different pronounciation and meaning. the use of " ' " is very important to denote that each is different.

mun ja' (jak): kalaulah - if ever

mensia : dulu kala - long time ago
kuno : ketinggalan zaman - outdated
kamé' (kamék) /aku : saya (bahasa lembut & beradat membahasa kan diri dengan orang) /Aku (bahasa kasar membahasakan diri) - I / me (first, use to address oneself in a polite manner, later, to be used on regular basis with close friends or person)
kita' (kitak) / diri' (dirik) /kau(kaooo): kamu/empunya diri/awak- you (first & second, use to address 'You' in a polite manner, later, to be used on regular basis with close friends or person )
sida' (sidak): mereka - them
bapa' (bapak): bapa/ayah - father/dad
ma' (mak) : emak/ibu - mother/mom
niné' (ninék) rompuan: nenek - grandmother
niné' (ninék) laki : datuk - grandfather
adi' (adik): adik - sister or brother
adi' (adik) laki: adik lelaki - brother
adi' (adik)rompuan: adik perempuan - sister
ma' (mak) menakan/bapa' (bapak) menakan: emak saudara/bapa saudara - auntie/uncle
anak menakan: anak saudara - niece or nephew
tunggal/petunggal : sepupu - cousin
empunok : keluarga/ saudara mara - family/clan
kuntum kerunum/tung kerunum : kawan atau keluarga (suku sakat, kaum kerabat, anak buah) berkumpul - family or friends gathering
puréh : keturunan/darah daging - ancestry
temuei (temuway) : tetamu - guest
rompuan/empuan : perempuan maiden/lady/girl
mia' (miak/miyak): budak - kids or refering to younger person
belio : pemuda - lad
dara : gadis - young girl
nong, dang, deng : sayang, yang - hun, luv
berjemo' (berjemok) : dua atau lebih pasangan berkahwin dalam satu persandinganatau upacara perkahwinan - two or more couples getting married at one ceremony

kedirik: sendiri - one their own
tandah : biarkan - let it be
na' (nak) pa : apa - what
penama! : apa kah namanya ni?!/ pejadah nya?! - what the heck!
permisi : cuti - leave/holiday
terkidi'-kidi' (terkidik-kidik): berjalan dalam keaadan tempang, ? - walking with a limp, on tip toe
sukut: sudut - corner
terantok : terhantuk - head accidently knocking off something
terhalér-halér seloarnya: longgar sungguh seluarnya/ his pants were so loose
terngalér : longgar - loose

o' tedah, jai' (jaik) ati : kasihan, sympathise (use to express sympathy)
tergisin/tegisin : tersengeh-sengeh - grinning/cynical smile

bergébéng : tergantung - hanging out
tercébér-cébér/encébér/'ncébér : tergantung-gantung - hanging loosely
berinsut: bergerak ketepi sedikit - move a bit to one side
tunkin : ? - tailbone
tai' (taik) ugik : ? - plaque?
bua' (buak) ari : ribut yang datang dengan cepat atau mengejut - sudden storm
bah ari : senja - evening
dini ari : subuh - dawn

kempang ati : sampai hati - with no mercy
medah: basah - wet
sembab: sembab - moist, damp
jenak: nyenyak - sleep soundly
sengong: sengau - nasally
katup: tutup - close
tingkup/ningkup: meletakkan pinggan dan makuk terbalik - putting plates & bowls face down
telingkup: tersungkup - face down
terapit: tersepit/sepit - fingers accidentally stuck on the door/tongs
pengapit: sepit - tongs
pengapit: pengiring pengantin - groomsman/bridesmaid
stukin: sarung kaki - socks, stockings (derived from an English word, 'stockings')
sedal: sumbat - a stopper
sedal/nyedal, ngumang : memakai atau menyarungkan baju orang lain - wearing other people's clothes
unsa'- ansir (unsak- ansir)/muyas: tidak kemas keaadan (pada rambut) - not in order (usually of the hair?

kaca' (kacak) : cantik - beautiful
belabah hati : terkejut - shock
berambéh : bertandang - sleep over

puro ruto : muka terlalu putih dibedak -too much facial powder
amor ruto : kotor - dirty all over
jemoés/moés : muka comot - all dirt on the face (*might have been derived for the word 'moist' in English)
tebu' (tebuk)/béntés : tackle
tubuk (tubuk) / nubu' (nubuk) : sambung, menampal - patch-up
padong : loteng - attic
nyugi : bersugi - chewing tobacco
nyiréh : makan sireh - eating betel leaves & nuts together
ngarut ngeriput: singing or talking without sense
ngeriput: shrivel
ngerisang: moyok - frowning
sereda : sendawa - burp
meruap : melimpah - overflow
ngindin : datang makan dengan tiada jemputan - joining the meal without being invited
ngerpas : membuat sesautu tanpa perancangan - doing something without a plan
berdencing : fasih - fluent
berolah : nakal - naughty
gaok(gawok) : jahat - mean

PHRASE:

jeharu, pak saok, jeraol(jerawol) :
- perkataan yang digunakan untuk seorang yang amat jahat atau diguna dalam percakapan seharian yang memberi erti pada tingkah laku yang menyerupakan seorang yang jahat atau nakal

- a word to descibe a very awful and mean, nasty person or sometimes used to describes your mean and naughty action in a daily conversation

* Pak Saok is a name and I believe he is either a brave person in his action or a very mean, nasty, evil person, hense the description.

eg: Gaok Pak Saok
--------------

keribang rebus : keledek rebus - boiled yam or sweet potatoe
- perkataan yang digunakan untuk seseorang yang asyik mengubah fikiran dalam sesuatu perancangan dan tidak pernah menyelesaikan perkerjaan yang dimulakan

- describes a person who is indecisive durng a deal and never completes his mission, objective or goal

-------------------
lempeng angus : lempeng hangus - A burnt dough
- digunakan untuk mengatakan muka atau kulit seseorang itu hitam legam

- describing a face of a very dark skinned person

telinga jabier : telinga yang tebal - very thick ears
- digunakan untuk mengatakan apabila seseorang yang degil amat

-
describing a person who is beyond stubborn or hard headed
ranto : rantau - area
marak(mara') / meruak(merua') : penat lelah saja - wasting an effort
marak : marak(mara') - word use to describe a fiery flame
runggut : menarik sekumpulan rambut - grabbing and pulling a group of hair

tulah :
ketulahan - a word to describe a disappointing event fall upon a person as a result of a disrespectful atittude or action against someone else
tergak(terga') : gaya membawakan diri - way one bring him or herself
pé'él : kebiasaan/tabiat - habit (*might have been derived for the word 'feel' in English)
olah : perangai - attitude
berolah : nakal perangai - naughty attitude
meléyak : bercakap dengan bunyi yang tidak menyenangkan dan mengada-ngada - talking in a dragging and disgusting sound & manner
encoros : cepat hilang dari permandangan mata -disappearing fast from one's eye
kerépak/ngerépak : berleter - nag/nagging/grunt/grumble
berangat : hangat rasanya - heated (*boleh digunkan pada suhu atau rasa marah - can be use to describe a temperature or feel)
melobor : terlalu banyak - plentiful
bersusey(bersusay) : bercakap - talk, talking/say, saying (*might have been derived for the word 'say' in English)
ngeruei(ngeruway) : mengacau adunan atau sesuatu/mencampur aduk - disturbing a mixed ingredients or things

ngeruit : bergerak - moving, move
renah : tidak bergerak - still, motionless
tilo : ? - talking with a slang or kid-like way
baba' (babak) :
tergagap-gagap dalam percakapan - stutter
bigik kedaung - 1: biji warna hitam digunakan untuk ubat bila makan sireh - a black seed eaten together with betel nut
bigik kedaung - 2: biji mata - eye balls
berbidu idong : hidung hitam disebabkan asap pelita - soot in the nose especially in the olden days using oil lamp
luguk(lugu') : dahi besar - portruding forehead
bibir labé' (labék) / labé (labek) : bibir tebal - pouting lips
jungang/gigi encoér : jongang - portruding upper teeth
pémék: hiding kemek/hidung tak mancung - flat nosed

beremak(berema') : dalam keadaan berlumuran tanah - walking in mud
ngerikap: ? - picking snails
belaé' (belaék) : berair - with water
peti' (petik) : bahagian ikan yang berbisa - fish stinger
lempah : gulai - dish (as in food)

kelalu: terlalu - too much
lita' (litak) /itok : tertanya soalan yang sama berulang kali - asking the same question, same thing, over and over again
pamon/manas: marah - anger
anok/nganok/beranok: gaduh, kata yang tidak menyenangkan/mengata/bergaduh - say/saying/said something in a bad context and in anger
ngesak ati/sak ati: menyakitkan hati/ sakit hati - to piss off/to annoy ; pissed off/annoyed
ngereco: bertingkah dan bercakap dengan tiada hal? - acting or talking pointlessly
tuntong: terlalu - too much
ngumpul: kumpul - collecting
nuntong/tuntong pelita : pasang pelita - lighting up the lamps
tuku' (tukuk) : memukul - hammering, hit
ngirit : heret - drag
pirit : dihimpit - squash, squeesh

bergegar : bergetaran - shakes
bergegar : mengeletar - shivers
ngeriji' (ngerijik) : bodily shivers
ngeléték : menggeletek - tickle
nampi' '(nampik) / tampi' (tampik) : menampi - winnow
ngécéng/kayceng : kenyit - wink
ngecong : menarik perhatian perempuan - wooing
selau' (selauk) : terseliuh, terngeliat - sprain

pusa' (pusak) : kuching - cat
asu' (asuk) : anjing - dog
kambin : kambing - goat
itit : itik - duck
angsa : angsa - goose
kerbo : kerbau - water buffalo
ulat entadu' (entaduk) : ulat gonggok - caterpillar
burung kaok : burung hantu - owl
burung keruak : burung keruak - ?
burung but but : burung but but - short-toed coucal
kelébar : rama-rama - butterfly

contoh lagu dalam mainan budak budak - example of a rhyme sung and played by kids as a game
tabik né' (nek) dato' (datok),
garuk tungkin jgn ngirin jgn nunda' (nundak),
ramramrép si kacam cungor,
okop okop si aik limo,
patah pakuk patah midin,
carik aku telok dindin...
tegoléng goléng,
sambong,
congkerepang belangak sombéng,
patah geliga ketawak téngténg,
begoléng goléng.
contoh lagu yang dinyanyikan utuk budak oleh orang tua - example of a rhyme sungby the elderly for kids

lé' lé'(lék lék) sapi,
bebulu telinga nya
mana keling jadi
belah ulu rumah nya.
Both of the above were sent by Hazel Hazelina ( Hazel Jz)
tabi' (tabik) : tanda hormat - salute
ngirin : terikut - follow
paku' (pakuk) : paku-pakis - fern
midin : pucuk midin - smaller variety of fern
belanga' (belangak) : belanga - big pot
tergoléng-goléng : berguling - rolling over
kebah/dibah : dibawah - downstairs
ngambi' (ngambik) / ambi' (ambik) : ambil - to take
beri' (berik) : bagi - give
emba' (embak) / ngembak (ngembak) : bawa/membawa - to bring, to carry/bringing, carrying

nak : yang - that
nun : sana - there
di sinun/sinun : di sana - over there
sia (siya) : tempat itu - that place
sitok : disini - over here
to' (tok) : ini - this
sinei(siney): dimana - where
ngerutis (kerutis) : ? - picking/plugging away?
panjang berjelar-jelar : sangat panjang - very long

medam/medum : teramat laju - unbelievably fast
kamboh : bergegasan - hurry
stowéng : pening? - dizzy
berdenging : berdengung - ringing in one's ear
segal/tegal: sebab - because

jera' (jerak) : serik - hesitate
pelénté : main-main - to take it easy
ngantok : mengantuk - sleepy
ngando : bangun lambat- sleep in
lintu' (lintuk): layu - wilting/lethargic
ngulit : ulik - to lull
gia : macam itu - like that ?
manas : marah - anger
kotan : keterlaluan - overdoing
gila' (gilak) : terlebih - over as in overdone
ginya' (ginyak) / nginya'(nginyak) : kunyah - chew
gian: gian - addicted
enda'? (endak?) /nda'? (ndak?) : kan? - an expression as a question at the end of a sentence, "right?"
endak(endak')/sik : tidak - no
marék : kelmarin/semalam - yesterday
tegugok(tegugo')/gugok(gugo') : terjatuh/jatuh - fell/ fall
maok(mao') : mahu - want

nyior : kelapa - coconut
entimun : mentimun - cucumber
semangka: tembikai - watermelon
temedak : buah cempedak - Artocarpus polyphema Pers.) is a species of tree and its fruit in the family Moraceae ( *wikipedia)
temayong : putu mayam - a noodle like dessert made of rice flour sprinkled with shredded coconut and sugar
ruti lempong: roti kering - dried krackers
tersedak: terbatuk sebab makan roti kering - coughing after eating dry crackers which leads to the need for water to clear the dry throat
kerupin: remah-remah - crunchy fried crumbs
kerapén: daging campur? - mixed meat
tumbong: tombomg kelapa - the inner fruit in a mature coconut
melala' (melalak): proses mengeluarkan minyak dari kelapa, - the process of deriving oil from coconut

nanak/tanak Nasi : masak Nasi - cooking Rice
nana' (nanak) : takut (pada rasa sakit)- afraid (mostly of pain)
ngilu' (ngiluk) : ngilu - cringe
senak : senak(sena') perut - uneasy feeling in your tummy

buay (buwei,buway) 1 : sesuatu yang tidak menjadi atau betul-betul masak - to describe something incomplete or half-cooked

buay (buwei,buway) 2 : pengunaan perkataan untuk megatakan sesuatu yang tidak betul-betul sembuh dalam proses perubatan - to describe an incomplete healing process

malei : buah yang tidak betul-betul masak atau tidak pada tahap masak yang betul - an incomplete ripen fruit
kelat : rasa dari buah yang belum masak - a taste of and unripen fruit
kelat : rasa pada mata apabila mengantuk - the feeling you have in your eye when you're sleepy
berderok : bunyi berdengkur - snoring sound
ngerobok/berderok : perut yang berbunyi apabila lapar - rumbles in your stomach when you are hungry (might be from the rumbling sound it makes)
ngusap/usap/ngelap/lap : keringkan - to dry off
ngelunga' (ngelungak) : menatap - to stare upwards
ngadap : hadap - present/attend
ngeram : duduk senyap dalam bilik/mengeram - sit quitely in one's room/hatch
béngkéng : degil - hard headed
entingal : tak dengar kata - stubborn
enjor jor /unjur unjur : besar panjang - tall and lean

contoh ayat - eg sentence:
Nak pa polah nya ngeram dirik dlm telok nun?? coba tunggah nya kedibah nulong org ke dapor. Iboh nak béngkéng.. entingal gilak. Udah besar panjang enjor jor. maka udah datang ma'o'ma.. (kira ték period lah)

what are you doing in your room? try and call her downstairs and help in the kitchen. Don't be so hard headed...stubborn. You're big and tall and that know you're a grown person.
The above are example of words put together by Amla Kamal

ngeliat : menggeliat - to stretch
angpia ( asal bahasa dari kuala tebas, sambir) /jangan kedak ya: jangan macam itu - don't do that
puah : rapuh - fragile/brittle
kérék & kanan : kiri & kanan - left & right
tapis : tapis, menapis - sieve or refine

sép : peti besi - safe (derived from an English word, 'safe' as in a box or repository for valuables')
telab/telap : bekas kecil - tub/small container
dasan : tempat atau bekas - a place or a container
tapak : pinggan - plate
mangkok : mangkuk - bowl
cangkir : cawan - cup
tengkoan : teko - teapot
cerpu : garfu -fork
sudu' (suduk) : sudu - spoon
pisok(piso')/ladin : pisau/pada sesetengah, pisau yang bengkok hujungnya - knife/ to certain people, a knife that has a curve at the end
kéncéng/géncéng/kérénchéng : periok besar - big pot
alu' (aluk) & lesong : Alu & lesong - pestle & mortar
prempan : dulang- frying pan
lemari : almari - wardrobe
lanang : buaian - swing

tuno' (tunok) / nuno' (nunok) : bakar - grill/burn
derang/jerang : suam/masak air - warm/ boil ( also refers to warm temperature for water or body)
ngeredak : mendidih - boiling (for water or emotion)

seperah : hidangan makanan pada kenduri - a group of dishes for four person eating at a wedding or festive occasion in Sarawak
pengilan : kenduri - wedding, showers ( occasion )
berlulut : dilakukan oleh pengantin perempuan, memperada atau mengayakan pakaian dan persalinan- wedding practices for the bride, wearing different parades of clothings during her wedding

jeman : zaman - era
perocak : sapu tangan/perca - handkerchief/rags
penyiar lidi : penyapu lidi - broom made of stem or spine of palm leaves
lang : pintu - door

...continued in part 2 >>

Bahasa Lamak Serawak tok dikumpul dari :
Bahasa Lama Sarawak ini adalah koleksi dari :
These Sarawak Classic are a collection of words are form:

Hazel Hazelina, Ariffin Kifle aka aPayne, Amla Kamal, Hj.Suhaili b. Hj Wahed Embai & Hjh Niah bt. Seman, Ayahanda Hj Bolhassan Rais & Bonda Hjh Fauziah Umar, Rashidah, Ranimah, Noraisah Hj Bolhassan; Suhaila, Bokhari & Juaini Saee; Muriyadi Basri, Hj Saee b. Adon. & Hadiah Abg Zainuddin, Haffiz Abdul Latip, Lita McPherson, Sonny Kushairi, Surie & Sarbini Hussein, Maria Shamit, Afique & Azzah Muriyadi, Dayangku Noorfazidah Awang Sh'ri, Reza Mohamad, Nurul Izzati Aveiro, Rudzaimeir Roza Malek, Zurwina Sharkawi, Alynawaty Hajmi, Dr Kamil Salem, Tina Marikan, Filzah Affendi, Susana Salleh-Weekes, Leez Rahman, Haniz Wilson, Faridah Abdul Hamid, Rafeedah Morshidi, Dayang Norazan Zain, Irma Osman, Yasmin Mae, Hamidah Ahmad, Sharifah Wahani Syed Johan, Danish Nadzmi, Sepuk (forgive me if I do not know your real name,) Mazillurza (or Azrullizam,) Amizain Al-Edrus, Roslan Misa, Zakiah Ahmat, Ramona Ariffin, N Azura Szly, Rohana Kiprawi, Hafizul Hakim, Encik Dzul, Ithnani Apandi, Habibah Norden Harvey, Abg Moasili a.k.a. Moss, Nazaruddin Hj Hamit a.k.a. Naza, Melanie Merikan ...

12 comments:

sepuk said...

godeng...aku rasa word tok sikda kunkong,leboh ditanah,telok lang,ladin,pisok,sepuk (nak kayu,daun mati lam air),tiris,cekek kedadak,bongan.

FreezerNinja said...

Mintak maaf mun mek nunggah dirik Sepuk ajak, sik tauk sapa dirik tok:)

kunkong,leboh ditanah,telok lang,sepuk (nak kayu,daun mati lam air),tiris,cekek kedadak,bongan.

ladin,pisok dah ada dah. lamek belum ngabis banyak gik belum mek enter koh. dak lagu nya gik.

Terimak kasih merik pekataan nun. mun ada antar2 jak:) its for all to share:) Salam Ramadhan.

Anonymous said...

samekom.tumpang nanyak lok.apa bahasa melayu sarawak untuk sesawang (labah-labah) ya owh..?

FreezerNinja said...

wa'alaikumsalam,
kela' kame' nanya' ngan urang tua, lo'. lama' si' ngengon blog bahasa sarawak to' koh. InsyaAllah madah kela'.

mun di kenang (when recall) said...

kenak lama dah sik di update blog tok...kamek baru nemu..rindok juak rasa lepas rindu lepas gian bah..diam jauh dari negeri dirik pun...tapi masih byk lagi nak di galik ya...bahasa melayu serawak pun byk..org kabong lain..org tebeduk lain..org lunduk lain..org Sarikei lain..miri 2 bintulu lagi lain...ado ngecek semua ya deng?ehehe...c u soon

FreezerNinja said...

Salam AkulahApot,
Gik gago kamek koh. belum semppat nyelepat dudok. kelak kamek update dalam masa terdekat tok. terimakasih datang nyengok blog tok.

Unknown said...

Pekcok

Unknown said...

Pekcok

Unknown said...

Pekcok

Hadiah Binti Alol said...


Kamek baruk betemu ngan blog tok koh....gelik ati rasa kenak keletek, nak tekemeh pun ada. Mun bahasa sarawak rasa kmk gik ada byk contohnya kita nganok orang - eh, muka macam serampuk, kejeron nar juak ko tok eh. sik tekabir, ruyas, bisak, meher, kemaik.
Sigek tok exclusive gilak, mun kmk sik madah, alang2 dah disitok biar kmk madah terus.
Agik kmk kecik dolok, berekot sik berseloar, lalu dianok rang tua katanya, "hei, pa polah ko berekot kulu kilir, dah sik beseloar, embeng berayan, doh adoh!!" Jgn tersinggong, gelik ati ngenang bahasa kita tok, bila dah dipamir disitok, kejawak jak rupanya. (Mun kamik dimiri kejawak ya cali) ok bye.

Unknown said...

Banyak gik duhai baso sawak diambik dri baso iban alu dipakey sidak dlok² example kedirik=sorang², terkidik=jln sik btol, tabik, kelalu=telalu

Anonymous said...

cengkek= kemek. (bahan besi kemek) Botol kemek= botol cengkek, talam kemek= talam cengkek