Tuesday, June 14, 2011

Bahasa Sarawak Mensia : Bahasa Sarawak Lama - Sarawak Classic Malay VI

Intro | Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5  | Part 6 
(roll over image below for its description)

Beautiful brass earrings worn by Orang Ulu
...continuation of my part 5. My sister, Nim, sent me some more words recently. This will be part of an ongoing collection and translation that I have been doing. Read the main page for more info on this language translation project I am doing. Enjoy.

I will be doing it in 3 languages, Bahasa Sarawak, Bahasa Malaysia and English ** it is not yet refined in any terms or category nor arranged in an alphabetical order as it is a work in progress

**make known that there are many words that are spelled with 'k' at the end and any word with the " ' " is with a silent 'k' in pronunciation, with an abrupt stop to the word. Any word without  the " ' " please emphasize on the "k" sound.
Also referred to as a glottal stop. A very important info given to me by Suhaila Saee:) thanks Su:)


Below are samples of why the glottal stop is important to each word spelled and used correctly.

sa' ja' (sak jak) : walaupun - even though
sak ati : sakit ati - annoyed

the word '
sak' here is spelled the same but with a different pronounciation and meaning. the use of " ' " is very important to denote that each is different.
-----------------------------
before I begin, tips with pronunciation in Sarawak Malay:
a = ä as in Father
e = e as in Term
é = é as in Let
i = ee as in Bee
o = o as in No , Toe
u = u as in Took, Put
ei,ey, ay = as in Day, Pay,

ng = word begins with 'ng' as in thing
ny = word begins with 'ny' as in banyak [banyak means more in English]

reference for ny from:
Retroflex nasal  / rujukan untuk ny dari: Sengauan lelangit

**In Sarawak dialect, the way you pronounces words with 'R' are also different. Emphasis on the 'R' are as if there are 2 'r's with an 'h' = 'rrh' , not rolling end of your tongue but using the back of your throat. Guttural Sound.
-----------------------------
Below are words collected from conversation between my sister and her colleague, Hairani Bujang on May 21st 2011. Some words may have been translated before, but just in case I won't miss anything, I will repeat some here.

tekot : skirt
godang: - klinik/gudang  - clinic or warehouse
melampar:  berselarak  - a mess
mengarei / mengambor (mengaray/mengambor) : berselarak - messy/scattered/clutter
skoh pioh/sekoh pioh :  bergegas - swagger/ in a rush/hurry/exuberant
encébér / cébér-cébér (enceber/ceber-ceber) : terkeluar  - refering to things coming out of place
encuér (encuer) : jongang - referring to protruding teeth
ngelébé' (ngelebek) : tanda permulaan tangis (pergerakan pada bibir)pout/pouting (before crying)
beranggong : merangkak ?,  crawling ( as in baby crawling)
betétér (berteter) bertatih - toddle
pagu/pak: ?,  ledge
baju séndar (sendar): baju tidak bertangan - singlet/tank top/sleeveless pullover
baju pelanén (baju pelanen) : baju melayu - Malay traditional attire for men
sabok: samping - a skirt piece attire worn by men as part of a complete Malay Attire
sabok 2 jari: cara mengguna samping -  way of wearing the 'skirt piece' for Baju Melayu
kain cukin [kain salin lepas mandik ] : kain persalinan  lepas mandi - a piece of cloth to use after taking a shower
berjerépét (berjerepet) : digunakan untuk merujuk pada mata bengkak - always referring to swollen eyes
bigi' kedaong (bigik kedaong) :  biji kedawung/kedaung -  Parkia javanica
bigi' kedaong (bigik kedaong) :  digunakan untuk merujuk pada mata -  a word use to refer to one's eyes
bigi' umbi' (bigik umbik): - akar umbi /permulaan-penghujung - head or tail / beginning or ending

contoh ayat - sentence
eg sik tauk bigik umbik ku crita kau ya /  kita sik tauk bigik umbik tang ada jak di anoknya : Tak tahu akar umbi cerita kamu tu  / kita tak tahu hujung pangkal terus dimarahnya kita  - I do not know the beginning or end of what you're saying / I have no idea what its all about and I still got scolded

ano' (anok)  : marah - scold
tua bigi' / tua ija (tua bigik) : budak berfikiran dan begaya seperti orang dewasa - a kid who acts and thinks like an adult
nyerudu' (nyeruduk)   [itit nyeruduk aik juruk or nyeruduk nya gugok] : itik seruduk air longkang / jatuh tersungkur - ducks ? in a small stream /  falling dived face first
buang pelambir / nyeru' - ngajak or ajak ( nyeruk/ ngajak/ajak)  : mengajak/ menjemput - invite
nyangkong:  tumpang sekaki - ?
lampam [kandong masa pengilan] : bekalan selepas kenduri - a 'to-go or take away' box after a reception esp wedding or engagement party
menoés / jemoés (menoes / jemoes) / menais / monyéng(monyeng) - always referring to dirty face esp after eating
ngerelip: kerlipan? - bling bling
ngindin:  to crash on one's lunch or dinner
terémén/trémén (teremen/tremen) : kerawang, renda, patam  - lace (from the word 'lace trimmings' as in things use to decorate)
ngeruit-ngerina:  perkataan kasar digunakan untuk seseorang yang berkeinginan dan tidak sabar untuk berumahtangga pada umur yang terlalu muda ( gatal nak kahwin)  - a harsh word referring to a person who wanted to get married at a very young age
telinga wi' (wik) : bengal - stubborn, temporarily deaf
telinga baja : degil -  stubborn
telinga jabér / telinga jabier (telinga jaber): telinga yang tebal - very thick ears - digunakan untuk mengatakan apabila seseorang yang degil amat - describing a person who is beyond stubborn or hard headed
ngerukut: rambut yang berombak-ombak / ikal mayang   -  curly or wavy hair
ngerétés (ngeretes) - rajin / bergerak dengan pantas/ cepat bekerja tanpa diarah - moving in a fast manner / efficient  / working efficiently without being asked
anak empunok:  anak saudara / udang halus -   referring to kids and krill
nyelepat:  ? -  multitasking (to describe doing more than one thing at a particular time like killing two birds with one stone)
nengong:  mendengar rahsia orang - eavesdrop

with hafeez May 22nd 2011

Sayat:  sayat - slice fine

contoh ayat - sentence
eg :
bedarah tangan kenak sayat pisok
:  tangan berdarah luka terkena pisau -  hands are all bloody after the terrible cut

bebenyin: berkilat hingga menyilaukan mata - a description of an item too shiny till it makes you squint
sigat - rajin - hard working, diligent
rhéh (rheh) - perkataan singkat untuk pureh abbreviation for pureh
puréh (pureh): baka - ancestral line
kela' anta udi' / lagi' (kelak antar udik/lagik) :  - nanti hantar lagi - will send some more to you again later
puang: kosong  - empty
basah renyah: basah kuyup -  soaked / drenched
lebor laor:
- basah kuyup -  soaked / drenched
negam:  terpacak berdiri tanpa bergerak - static
alu / lalu: lalu - after that / then

contoh ayat - sentence eg :
Bilanya nangga boss datang, alu bediri negam sia jaknya.
Bila dia ternampak boss datang, terus terpacak berdiri tak bergerak dekat situ.
He went static when he saw the boss coming his way.

 
tekunyap-kunyap: kunyah - chewing
merejok: ?, ?
nabun/menabun: berlari dengan lajunya - sprint

najo:  laju  - super fast
colop: berhenti ditengah permainan - stopping during a game
kudik/buak: ?, ?
kelas: berkerut/lisut - shrivel/shrink

with Dot & Azzah June, 15&16th 2011
ékot (ekot) : ikut - follow
lan :
jom - lets
pesi' (pesik) : tanggalkan (untuk pakaian di badan) - take off ( for clothing on the body)


my explaination to my niece of the difference between Literally in English and ARUM BULA' (BULAK) in Sarawak Malay

LITERALLY is exactly doing how it is or written, and ARUM BULAK is so-so, or ALMOST to the exact or similar thing, there comes the word bulak , ARUM is like nearest to ( or to include ) OR ( making an exaggeration of a situation)  It's like 'AS IF IT'S' and as for MUN, it's like saying 'IF', (which Azzah said correctly) 'Literally' is doing exactly the same as asked or written. Word for word.

An anonymous writer commented in part 5, and I include the answer I wrote here

"Boleh explain word 'tek' "  - maksud & penggunaan

Tek: Tadi - just now /just
•perkatan yang di tambah bila berbicara - a word that is added during a conversation
•digunakan hanya untuk beberapa seketika; beberapa saat atau minit - only refers to a few seconds or minutes ago.

contoh ayat - sentence eg :
Apa polah kitak tek? : Apa yang kamu buat tadi - What did you do just now?

Atau/OR,

Apa padah kitak tek? : Apa yang kamu kata tadi? - What did you just say? 

to be continued...

Bahasa Lamak Serawak tok dikumpul dari :

Bahasa Lama Sarawak ini adalah koleksi dari :
These Sarawak Classic are a collection of words are form:

Hazel Hazelina, Ariffin Kifle aka aPayne, Amla Kamal, Hj.Suhaili b. Hj Wahed Embai & Hjh Niah bt. Seman, Ayahanda Hj Bolhassan Rais & Bonda Hjh Fauziah Umar, Rashidah, Ranimah, Noraisah Hj Bolhassan; Suhaila, Bokhari & Juaini Saee; Muriyadi Basri, Hj Saee b. Adon. & Hadiah Abg Zainuddin, Haffiz Abdul Latip, Lita McPherson, Sonny Kushairi, Surie & Sarbini Hussein, Maria Shamit, Afique & Azzah Muriyadi, Dayangku Noorfazidah Awang Sh'ri, Reza Mohamad, Nurul Izzati Aveiro, Rudzaimeir Roza Malek, Zurwina Sharkawi, Alynawaty Hajmi, Dr Kamil Salem, Tina Marikan, Filzah Affendi, Susana Salleh-Weekes, Leez Rahman, Haniz Wilson, Faridah Abdul Hamid, Rafeedah Morshidi, Dayang Norazan Zain, Irma Osman, Yasmin Mae, Hamidah Ahmad, Sharifah Wahani Syed Johan, Danish Nadzmi, Sepuk (forgive me if I do not know your real name,) Mazillurza (or Azrullizam,) Amizain Al-Edrus, Roslan Misa, Zakiah Ahmat, Ramona Ariffin, N Azura Szly, Rohana Kiprawi, Hafizul Hakim, Encik Dzul, Ithnani Apandi, Habibah Norden Harvey, Abg Moasili a.k.a. Moss, Nazaruddin Hj Hamit a.k.a. Naza, Melanie Merikan, Hairani Bujang, Hafeez Ideris...